Slovník české literatury po roce 1945
Slovník české literatury po roce 1945

 IANUA  

 1996 - 1998 
 
 Sborník pro studia česko-rakousko-německých kulturních styků vydávaly s finanční pomocí sponzorů Nadace Společnosti R. M. Rilka a nakladatelství Aula. Redakci řídil Jindřich Pokorný, spolupracovníky byli Václav Bok, Karl Braun, Ingeborg Fiala-Fürstová, Dominique Flieglerová, Steffen Höhne, Jiří Holý Jaromír Loužil. Odpovědnou redaktorkou č. 1 byla Božena Koseková, č. 2 a 3 Veronika Dudková, na č. 4 s ní spolupracoval jako redaktor Radek Lunga.
 V programovém prohlášení vedoucího redaktora v prvním čísle je deklarována snaha „věnovat se především dílům vzniklým na našem území, nebo s ním úžeji spjatým, a psaným německým jazykem, v nejstarším období pak jazykem společným celé tehdejší Evropě, to jest latinou“. Příspěvky jsou tištěny česky, stati zahraničních autorů překládají většinou členové redakce. Součástí každého čísla je také obsáhlé německé resumé všech článků. Časopis je členěn do rubrik Studie, Referáty a recenze, Bibliografie, Zprávy a informace. Českých literárních dějin se bezprostředně dotýkají práce Jaromíra Loužila Rozhovor Ferdinanda Peroutky s Johannesem Urzidilem o české a německé kultuře v Čechách (č. 1), Jaroslavy Janíčkové Otilie Malybroková a Julius Zeyer v zrcadle vzájemné korespondence (2), Josefa Peřiny Na okraj německých básní K. H. Máchy (4). Značná pozornost je věnována středověké literatuře. Píší o ní např. Anežka Vidmanová (Středolatinská „beletrie“ jako prostředek k poznávání cizích zemí v Čechách Jana Lucemburského – 2) a Sylvie Stanovská (Kůň Schemminc/Šemík v epice pozdního středověku na území Čech – 2). Recenze psali vedle členů redakce Silvie Grošpicová, Vladimír Just, Stanislav Kostiha, Jan Mareš, Zdeňka Psůtková, Vladimír Svatoň, Jiří Šitler, Lucy Topoľská, Luboš Voldřich aj. Obsah rubriky Bibliografie tvoří soupisy prací se vztahem k česko-německým literárním kontaktům (ohlasy německé literatury u českých exulantů, německá literatura na území českého státu v 13. století, reflexe německé literatury v české bohemistice a publicistice po roce 1990). Sestavoval je většinou František Knopp. Zprávy a informace referují o konferencích, edičních aktivitách nakladatelství, univerzit i kulturních institucí zaměřených na vzájemné vztahy mezi německy mluvícími zeměmi a jejich sousedy.
 
Periodicita: Nepravidelně. – Ročníky neuváděny, kontinuální číslování sešitů: 1996 (2 č., 1-2), 1997 (1 č., 3), 1998 (1 č., 4).
Podtituly: Sborník pro studia česko-rakousko-německých kulturních styků.
Technické informace: 21x13,5 cm, 180-228 str., paginace přetržitá.
Grafická úprava a výtvarný doprovod: Bez výtvarného doprovodu, grafická úprava Aula a D. Straňák.

LITERATURA

D. Janderová: Ianua – brána soužití, Český týdeník 31.5.-3.6. 1996; (fk) (= F. Knopp): Ianua znamená latinsky brána, Denní Telegraf 6. 6. 1996; jmf (= J. Mlejnek): Ianua znamená brána, LidN 24. 8. 1996; D. Dobiáš: Ianua – nový časopis a starý dluh, Prostor 1998, č. 36; -d-: Ianua reserata, Obratník 4, 1998/99, č. 1; F. Knopp: Sborník Ianua mapuje česko-rakousko-německé vztahy, LidN 9. 4. 1998 (o č. 1-3).
Autor hesla: Miroslav Zelinský (2002)
Aktualizace hesla: 31. 5. 2006 (mlp)
Aktualizace bibliografie: 31. 12. 2005 (mlp)
zpět na hlavní stranu