Alois BEJBLÍK
Přispíval do různých časopisů a deníků: Divadlo, Lidová demokracie, Svobodné slovo, Literární noviny, Rudé právo, Plamen, Listy filologické, Slovenská veda (Bratislava), Časopis pro moderní filologii, Slovenská literatúra (Bratislava), Slovenské divadlo (Bratislava), Slovo a slovesnost, Světová literatura, ze zahraničních časopisů mj. do International Social Security Review (Velká Británie). Přispěl též do rukopisného sborníku Rudolfu Havlovi k jeho 70. narozeninám. Byl pořadatelem pozůstalosti Jozefa Gregora Tajovského. Užíval šifer: A. B., ab., b., bej., Bej.
Jako náš přední překladatel z angličtiny se zabýval pozdně středověkou a renesanční literaturou, zvláště pak dramatem. Jeho cenné převody Bouře, Othella, Komedie masopustu (= Večer tříkrálový), Snu noci svatojánské aj. inspirovaly nový divadelní pohled na tvorbu Williama Shakespeara, především v inscenacích
Jana Kačera a Jana Grossmana. Stejný zájmový okruh (rozšířený o českou literaturu) charakterizuje i jeho ediční činnost a práce odborné. V šedesátých a sedmdesátých letech využil svých hlubokých znalostí anglické literatury nejen v řadě doslovů k překladům z anglosaské literatury, ale též v komentářích a poznámkách k překladům
Shakespearových dramat do slovenštiny.
Bejblíkovy knižní studie o
Shakespearovi navazují formou a poutavým způsobem podání na tradici anglického eseje a stojí na pomezí vědy a literatury faktu. Směřují od analýzy dramatických postupů a strukturní výstavby textů k novému výkladu díla, jehož součástí je rovněž interpretace veřejných i soukromých historických dokumentů ve vztahu ke stylu doby, k její kultuře a atmosféře (Shakespearův svět, Život a smrt renesančního kavalíra), jakož i k postižení souvislostí anglické, evropské a české kultury daného historického období (Shakespeare a dobrá královna Anna). Významná je také Bejblíkova účast na trojdílné reprezentativní práci Alžbětinské divadlo, na níž se spolupodílel jako překladatel, editor i autor řady studií (Anatomie alžbětinského kosmu, Ekonomické a společenské pozadí alžbětinského dramatu, Nárys specifických znaků řeči a syžetu alžbětinského dramatu) a monografických kapitol.
BIBLIOGRAFIE
Práce o literatuře: Shakespearův svět (studie, 1979); Život a smrt renesančního kavalíra (studie, 1989); Shakespeare a dobrá královna Anna (studie, 1989).Překlady: J. Froissart: Kronika stoleté války (1977); F. Moryson – J. Taylor: Cesta do Čech (1977); B. Hecht – Ch. Mac Arthur: První stránka (rozmnož., 1978, s J. Pleskotem); W. Shakespeare: Sen svatojánské noci (rozmnož., 1977, knižně samost. 2019) + Komedie masopustu (= Večer tříkrálový, rozmnož., 1978, knižně samost. 2018) + Macbeth (1978) + Pět her (1980, s B. Hodkem a M. Lukešem) + Bouře (rozmnož., 1987) + Oko za oko (rozmnož., 1987) + Othello (rozmnož., 1988, knižně samost. 2018) + Komedie 1 (1988, s dalšími); F. Bacon: Nová Atlantida a Eseje (1980) + Eseje (1985); J. Osborne: Ohlédni se v hněvu (rozmnož., 1981, s J. Pleskotem); M. Bontempelli: Naše Dea (rozmnož., 1984); J. Webster: Vévodkyně z Amalfi (rozmnož. 1984, knižně 2008); P. Sidney: Astrofel a Stella (1987); E. A. Poe: Havran (1985, i ed.); D. Wilson: Pirátova plavba kolem světa (1986); D. Brewer: Chaucer a jeho svět (1988); P. Brook: Prázdný prostor (1988).
Příspěvky ve sbornících: J. Gregor Tajovský: V kritike a spomienkach (Bratislava 1956); William Shakespeare 1564–1964 (1964); Sborník současných zahraničních studií (1970); Sborník Kruhu přátel českého jazyka (rozmnož., 1982 a 1983); České divadlo (1990 a 1991) aj.
Uspořádal a vydal: J. V. Sládek – J. Zeyer: Vzájemná korespondence (1957, s J. Š. Kvapilem a J. Kvapilovou); J. Gregor Tajovský: Dvanáct duší (Bratislava 1958); V. Lucemburský: Netoužím po ráji (1975); Příhody Václava Vratislava z Mitrovic, které on v tureckém hlavním městě K. viděl (1977); Alžbětinské divadlo (1. Shakespearovi předchůdci, 1978; 2. Shakespearovi současníci, 1980; 3. Drama po Shakespearovi, 1985, s J. Hornátem a M. Lukešem; obsahuje kromě Bejblíkových zásadních studií a monografických kapitol i jeho překlady her či výňatků z dramat: in sv. 1 – R. Greene: Pamětihodná historie o otci Baconovi a otci Bungaym; Ch. Marlowe: Tragická historie o doktoru Faustovi; in sv. 3 – J. Webster: Vévodkyně z Amalfi aj.); E. A. Poe: Havran. Šestnáct českých překladů (1985).
LITERATURA
Studie: T. Hlobil: K Bejblíkově analýze českých překladů Poeova Havrana, Estetika 1991, č. 2; S. Škodová: Shakespearova komedie Sen noci svatojánské, Češtinář 2011/12, č. 5.
Recenze: Alžbětinské divadlo: jac, Tvorba 1979, č. 50; vš (= J. Someš), Dialog (smz.) 1979, č. 1 * Shakespearův svět: -da, Amatérská scéna 1980, č. 4; L. Richter, Čs. loutkář 1982, č. 2 * Život a smrt renesančního kavalíra: J. Paterová, LD 25. 5. 1989; B. Dokoupil, Tvorba 1989, č. 25; I. Pospíšil, Rovnost 27. 7. 1989; I. Harák, Region 1992, č. 60 * Shakespeare a dobrá královna Anna: J. Paterová, LD 1. 3. 1990; I. Pospíšil, Rovnost 22. 3. 1990; M. Procházka, Tvar 1990, č. 18; I. Kotrlá, Akord 2007/08, č. 5.
Nekrology: Z. A. Tichý, LidN 27. 6. 1990; G. Francl, LD 3.7. 1990; an, Scéna 1990, č. 14; Z. Stříbrný, Litteraria Pragensia 1991, č. 2; M. Procházka, Svět literatury 1991, č. 2.
SOUVISEJÍCÍ ODKAZY
Bibliografická databáze ÚČL AV ČRDatabáze Obce překladatelů
Databáze českého uměleckého překladu